В любом живом языке слова, которые обозначают устаревшие понятия, постепенно уходят в небытие, а те термины, которые действительно актуальны, активно используются. Женщины - это не устаревшая категория и не вышедший из употребления предмет. Это люди, которые существуют, следовательно, для их обозначения должны использоваться свои слова.
[ Источник ]Употребление многих слов в мужском роде даже в том случае, если речь идет о женщине, действительно сложилось в русском языке исторически. Однако любой живой язык - это динамичная система. И нет ничего плохого в том, чтобы в современных условиях откорректировать его правила.
[ Источник ]Многие профессии, в которых сейчас могут преуспеть как мужчины, так и женщины, на протяжении столетий оставались преимущественно мужскими. Однако современное общество добилось определенного успеха в стремлении к равноправию полов, и сегодня никого не удивишь женщиной-директором, инженером или водителем. Именно поэтому проблема использования феминитивов наиболее остро встала именно сейчас.
[ Источник ]Феминитивы - это не просто слова, но еще и возможность заявить о том, что женщины способны добиться успеха во многих отраслях. "Математик", "физик", "психолог", "профессор", "менеджер" - подобные термины не способствуют борьбе с сексисткими стереотипами, а, напротив, поддерживают их.
[ Источник ]Слова вроде "менеджерка", "авторка", "капитанка" и тому подобные с непривычки кажутся звучащими странно и не слишком красиво. Однако причина, по большей части, именно в непривычности использования таких словоформ. Если же они будут ненавязчиво введены в употребление, то все скоро к ним привыкнут и не будут чувствовать их неестественность.
[ Источник ]Сравнительный анализ показывает, что феминитивы - естественное явление практически для всех славянских языков, родственных русскому. Они широко распространены в чешском языке, где есть «autor» (автор) – «autorka», «doktor» (врач) и «doktorka» и т.д. Аналогичные пары слов: «автор» (автор) – «авторка», «съдия» (судья) – «съдийка», «мениджър» (менеджер) – «мениджърка" - имеются и в болгарском языке. В последнее время феминитивы с суффиксом -ка (та же авторка, тренерка и т.д.) закрепляются в качестве общеупотребительных и в украинском языке. Таким образом, речь идет не об искусственных конструкциях, а о тенденции, общей для языков определенной группы.
[ Источник ]Далеко не каждая представительница прекрасного пола согласится, чтобы ее называли "актеркой", "бухгалтеркой" или кем-то еще в том же духе. Многие подобные названия расцениваются женщинами как несерьезные и даже оскорбительные по сравнению со стандартными словоформами.
[ Источник ]Никого не удивляют слова вроде "преподавательница" или "акушерка" - эти феминитивы действительно хорошо прижились в русском языке и стали казаться вполне гармонично звучащими. Возможно, гораздо логичнее ограничиться словами в том же духе, а не загромождать язык новыми выдуманными терминами, которые воспринимаются как корявые и неблагозвучные.
[ Источник ]Особенно ярыми сторонниками использования феминитивов являются, как несложно догадаться, феминистки. Однако применение женских версий привычных слов - это далеко не самое важное направление в борьбе за равноправие полов. И нет никакого смысла в популяризации таких словоформ, когда женщины по статистике по-прежнему зарабатывают меньше мужчин, и нередко сталкиваются с ущемлением своих прав.
[ Источник ]В английском языке феминитивов как таковых нет - все слова, обозначающие принадлежность людей к какой-либо профессии, считаются имеющими нейтральную форму. В немецком языке для обозначения женщин к словам добавляется суффикс "-in", причем это делается с незапамятных времен и выглядит вполне естественно. Попытки же насадить феминитивы в русском языке выглядят как насилие над ним.
[ Источник ]Хотя названия большинства профессий наиболее привычно звучат в мужском роде, есть и те слова, которые гораздо более гармонично выглядят в женском варианте. Например, "медсестра" кажется нам гораздо более достойной должностью, чем "медбрат", а "акушер" вместо "акушерки" вызывает сомнения в его профессионализме. Так что говорить о полной дискриминации женских названий профессий и абсолютном равноправии при введении феминитивов все же не стоит.
[ Источник ]Феминистки, которым недостает словарного запаса для выражения своих мыслей, порой готовы сочинять новый феминитив, вместо уже существующего в русском языке. Например: этот мужчина - прекрасный мастер, эта женщина - прекрасная мастерица. Так нет же, они вводят феминитив "мастерка".
[ Источник ]В любом живом языке слова, которые обозначают устаревшие понятия, постепенно уходят в небытие, а те термины, которые действительно актуальны, активно используются. Женщины - это не устаревшая категория и не вышедший из употребления предмет. Это люди, которые существуют, следовательно, для их обозначения должны использоваться свои слова.
[ Источник ]Употребление многих слов в мужском роде даже в том случае, если речь идет о женщине, действительно сложилось в русском языке исторически. Однако любой живой язык - это динамичная система. И нет ничего плохого в том, чтобы в современных условиях откорректировать его правила.
[ Источник ]Многие профессии, в которых сейчас могут преуспеть как мужчины, так и женщины, на протяжении столетий оставались преимущественно мужскими. Однако современное общество добилось определенного успеха в стремлении к равноправию полов, и сегодня никого не удивишь женщиной-директором, инженером или водителем. Именно поэтому проблема использования феминитивов наиболее остро встала именно сейчас.
[ Источник ]Феминитивы - это не просто слова, но еще и возможность заявить о том, что женщины способны добиться успеха во многих отраслях. "Математик", "физик", "психолог", "профессор", "менеджер" - подобные термины не способствуют борьбе с сексисткими стереотипами, а, напротив, поддерживают их.
[ Источник ]Слова вроде "менеджерка", "авторка", "капитанка" и тому подобные с непривычки кажутся звучащими странно и не слишком красиво. Однако причина, по большей части, именно в непривычности использования таких словоформ. Если же они будут ненавязчиво введены в употребление, то все скоро к ним привыкнут и не будут чувствовать их неестественность.
[ Источник ]Сравнительный анализ показывает, что феминитивы - естественное явление практически для всех славянских языков, родственных русскому. Они широко распространены в чешском языке, где есть «autor» (автор) – «autorka», «doktor» (врач) и «doktorka» и т.д. Аналогичные пары слов: «автор» (автор) – «авторка», «съдия» (судья) – «съдийка», «мениджър» (менеджер) – «мениджърка" - имеются и в болгарском языке. В последнее время феминитивы с суффиксом -ка (та же авторка, тренерка и т.д.) закрепляются в качестве общеупотребительных и в украинском языке. Таким образом, речь идет не об искусственных конструкциях, а о тенденции, общей для языков определенной группы.
[ Источник ]Далеко не каждая представительница прекрасного пола согласится, чтобы ее называли "актеркой", "бухгалтеркой" или кем-то еще в том же духе. Многие подобные названия расцениваются женщинами как несерьезные и даже оскорбительные по сравнению со стандартными словоформами.
[ Источник ]Никого не удивляют слова вроде "преподавательница" или "акушерка" - эти феминитивы действительно хорошо прижились в русском языке и стали казаться вполне гармонично звучащими. Возможно, гораздо логичнее ограничиться словами в том же духе, а не загромождать язык новыми выдуманными терминами, которые воспринимаются как корявые и неблагозвучные.
[ Источник ]Особенно ярыми сторонниками использования феминитивов являются, как несложно догадаться, феминистки. Однако применение женских версий привычных слов - это далеко не самое важное направление в борьбе за равноправие полов. И нет никакого смысла в популяризации таких словоформ, когда женщины по статистике по-прежнему зарабатывают меньше мужчин, и нередко сталкиваются с ущемлением своих прав.
[ Источник ]В английском языке феминитивов как таковых нет - все слова, обозначающие принадлежность людей к какой-либо профессии, считаются имеющими нейтральную форму. В немецком языке для обозначения женщин к словам добавляется суффикс "-in", причем это делается с незапамятных времен и выглядит вполне естественно. Попытки же насадить феминитивы в русском языке выглядят как насилие над ним.
[ Источник ]Хотя названия большинства профессий наиболее привычно звучат в мужском роде, есть и те слова, которые гораздо более гармонично выглядят в женском варианте. Например, "медсестра" кажется нам гораздо более достойной должностью, чем "медбрат", а "акушер" вместо "акушерки" вызывает сомнения в его профессионализме. Так что говорить о полной дискриминации женских названий профессий и абсолютном равноправии при введении феминитивов все же не стоит.
[ Источник ]Феминистки, которым недостает словарного запаса для выражения своих мыслей, порой готовы сочинять новый феминитив, вместо уже существующего в русском языке. Например: этот мужчина - прекрасный мастер, эта женщина - прекрасная мастерица. Так нет же, они вводят феминитив "мастерка".
[ Источник ]
Феминитив "мастерица" не является равнозначным к слову "мастер". Если судить по словарям, то "мастерица" подходит лишь к 4 значению "мастера". А если учесть, что всего у него 5...
В моей профессии 99% женщин занимают эту должность, поэтому я против того, чтобы называться мужским вариантом этого слова.
Я за равноправие полов, но против изобретения велосипеда, да и русский язык такой красивый, что над ним не надо издеваться, хотя некоторые слова и очень органичны, если они пройдут проверку временем, то пускай и существуют.
Опять у кого то в голове «весело и не здорово», зачем ломать слова, будто других проблем нет. Всем известное слово окулист, теперь будет окулистка, плюс в обиходе глазник и глазнистка.
Если звучит нормально, почему бы и нет. Хотят быть женщины бухгелтершей, экономисткой и прочими, пусть называют свои профессии о должности так. Ничего в этом страшного нет.
Написать комментарий